Back to All Events

Eduardo Paniagua \Espanha \Spain

Concerto Concert

SÁBADO SATURDAY 26 NOV. 2016 21h30
MONSANTO \S. PEDRO DE VIR-A-CORÇA
40°02’06.6”N 7°07’09.7”W

 

Eduardo Paniagua Qanún (saltério psaltery) Flautas Flutes Pandeiro Tambourine Canto Voice
Cesar Carazo Canto Voice Fídula Fiddle
Wafir Sheik Canto Voice Oud árabe Arabian oud

 

Canções de mística, amor e guerra.
Músicas do alcácer medieval de Madrid.

Songs of mysticism, love and war.
Music from the Medieval alcazar of Madrid.

 

Ajedrez, Cantiga 47 Alfonso X o Sábio/THE WISE (1221-1284)
    + Morena me llaman Tradicional sefardita/Traditional Sephardi
    + Los siete gozos     Alfonso X
Consoladme Canção andaluza de Tunes/Andalucian song from Tunis
    + Vayse meu corazon de mib Jarcha, Abraham Ibn Ezra (1089-1167)
Sobre los fondos del mar, Cantiga 193 Alfonso X
Noche maravillosa, Leilum hadzib Betayhi G. al Husein, Canção de Marrocos/Song from Morocco
Señor de los señores, Ya sayida Canção sufi andaluza/Sufi Andalucian song
Nani, nani Canção de embalar sefardita/Sephardi lullaby
Laila me quitó la razón, Laila Canção andaluza oriente-ocidente/East-West Andalucian song
Los Corsarios, Cantiga 379 Alfonso X
Me visitó mi amado, Zarani al mahbub Moaxaja andaluza oriental de Alepo/Moaxjja from Toledo
La novia Dança de boda tunisina andaluza/Tunisian wedding dance
Sírvete y sírveme de beber, Zid wa sqiní yá habíbí  + Ten piedad de mi corazón, Rifqan´ala qalbi, Los Amantes, Núba Ushshaq Betayhi
Ki eshmerá shabat, Si observo el sábado Abraham Ibn Ezra (1089-1167)

 

“Alcácer” é um termo de origem árabe (al qasr), que por sua vez deriva de outro termo latino (castrum), e que designa um castelo ou palácio fortificado. Os alcáceres do Al-Andalus, residências reais muçulmanas onde floresceram singularmente a música e a poesia, foram mais tarde reconstruídos para os mesmos fins pelos reis cristãos. Cada cidade antiga tem o seu alcácer, e estes inspiraram esta selecção de música histórica espanhola. O presente programa é uma homenagem cultural aos alcáceres hispânicos, luz das culturas e espaços onde se criou a melhor música daquela época. 

“Alcazar” is a Spanish term of Arabic origin (“al qasr”), which in turn comes from Latin (“castrum”), describing a castle or fortified palace. Andalucian alcazars, Muslim royal residences in which music and poetry particularly flourished, were later rebuilt for the same purposes by the Christian kings. Each ancient city has its alcazar and they have inspired this selection of historic Spanish music. This programme is a cultural homage to Hispanic alcazars, guiding lights of the cultures and spaces in which the best music of their time was created.

 

NOTAS AO PROGRAMA

Durante a época medieval, conviveram na Península Ibérica, por vezes pacificamente, por vezes em forte conflito, pessoas que praticavam as três grandes religiões monoteístas: Judeus, Muçulmanos e Cristãos. Uma visão completa desta rica realidade multicultural e multirracial exige um conhecimento das diferentes correntes musicais que coincidiram no mesmo período, a dos reinos cristãos e a do Al-Andalus, este último constituído por dezenas de reinos durante a época dos Taifas, no século XI. Uma visão global da música da Espanha medieval deverá ter em conta estes povos que, apesar das suas divergências no âmbito da religião e da filosofia, no âmbito da cultura, especialmente em algo intangível como é a música, estabeleceram uma extraordinária inter-relação. Entre a música cortesã e a música popular verificou-se uma influência mútua, conforme o poder cultural de cada lugar fosse dominante ou recessivo. É possível traçar uma rede de espaços que albergaram a música com os elementos próprios de cada sociedade, entrecruzando os conceitos: religioso, cortesão e popular, com judeus, mouros e cristãos. O alcácer é o espaço emblemático de todas essas músicas.

PROGRAMME NOTES

During the medieval period, the Iberian peninsula was inhabited, sometimes peacefully, at other times in intense conflict, by people who practiced the three great monotheistic religions: Jews, Muslims and Christians. A full view of the rich multicultural and multiracial reality requires knowledge of the different musical movements coinciding at that time, that of the Christian kings, that of Al-Andalus, which in turn had dozens of kings in the Taifas period, in the 11th century. A global view of the music of medieval Spain must take into account these peoples who, even if they adhered to different criteria in political, religious or philosophical areas, in the cultural aspect, and especially in relation to something as intangible as the world of music, had an extraordinary interrelation. Courtesan and popular music had mutual influence, depending on whether the cultural power of each place was dominant or recessive. It is possible to trace a network of places that were home to music with the elements belonging to each society, intermingling concepts: religious, courtesan and popular, with Jews, Moors and Christians. The Alcazar is the emblematic space for all these kinds of music. 

 

BIOGRAFIAS

Eduardo Paniagua, vencedor do ”Premio Mejor Intérprete de Música Clásica 2009”, atribuído pela Academia de la Música de España, é considerado um dos músicos espanhóis que mais tem contribuído para a recuperação do património musical da Idade Média. Este intérprete reúne artistas virtuosos nas suas diversas formações, tendo produzido, para a editora PNEUMA, numerosos trabalhos discográficos que receberam os louvores da crítica e ganharam diversos prémios a nível nacional e internacional. “Tres Culturas” é uma síntese dos programas específicos da música de cada cultura, reunindo os solistas de cada formação na criação de um concerto simbólico da convivência dos povos na Espanha medieval.

Cesar Carazo, cantor especializado no reportório da música espanhola dos séculos XII a XIX, desde a música medieval espanhola nas suas facetas cristã, do Al-Andalus e sefardita, até à tonadilha cénica do século XIX, passando pela polifonia renascentista e tonos humanos. Colaborou em 61 projectos discográficos de música espanhola, desde o reportório medieval até ao do século XIX, entre os quais, a gravação de mais de 200 “Cantigas de Santa Maria”.

Wafir Sheik, cantor e alaudista nativo de Cartum, Sudão, de nacionalidade espanhola, é especialista na tradição ligada ao Al-Andalus na Tunísia e no Oriente. 

BIOGRAPHIES

Eduardo Paniagua, winner of the Best Classical Performer 2009, Spanish Music Academy, is regarded as one of the Spanish musicians who is making the greatest contribution to the recovery of the musical heritage of the Middle Ages. In his various groupings, he brings together expert artists to produce, under the PNEUMA label, countless recorded works that have received critical acclaim as well as national and international prizes. “Tres Culturas” is a synthesis of the specific programmes of the music of each culture, bringing together the soloists of each grouping to create a concert symbolic of coexistence in medieval Spain.

Cesar Carazo, singer specialised in the repertoire of Spanish music of the 12th to 19th centuries, from medieval Spanish music in its Christian, Andalucian and Sephardi aspects, to the theatrical tonadilla of the 19th century, passing through renaissance polyphony and secular songs. He has collaborated on 61 projects recording Spanish music, from the medieval repertoire to the 19th century, among them the recording of more than 200 Cantigas de Santa María.

Wafir Sheik, singer and lutenist, is a native of Khartoum, Sudan, and of Spanish nationality. He is an expert in the Andaluz tradition of Tunisia and the Orient..

 

 

+ INFO

Mais informações em www.foradolugar.pt \ Further information at www.foradolugar.pt \ Concertos: Entrada livre sujeita à lotação das salas Por motivos de segurança a porta será encerrada assim que a lotação estiver preenchida. As portas abrem +-30‘ antes do início dos concertos. \ Concerts: Free entry subject to room capacity For safety reasons, the door will be shut as soon as the room is full to capacity. Doors open +-30’ before the concerts start.
Outras actividades: Gratuitas* de inscrição obrigatória até 96 horas da data da actividade através dos contactos indicados abaixo. (* excepto jantar de 2/12/2016) \ Other activities: Free*. Booking required Booking until 96 hours before the date of the activity using the contact details listed below. (*except dinner on 2/12/2016) \ Website www.foradolugar.pt \ Email mail@artedasmusas.com \ Facebook www.facebook.com/foradolugar \ Tel. 277202900 \ Morada/Address Centro Cultural Raiano, Av. Joaquim Morão Lopes Dias | 6060-713 Idanha-a-Nova

 

Earlier Event: November 26
CCBI \Portugal